虽然蛋白质的作用几乎全身所有维持生命的过程中,太多的好东西可不好。随着美国肥胖率的直线上升,许多人转向高蛋白质的饮食减肥。运动员和健美也消耗高蛋白质饮食是人们的生活其性能需求的方式。然而,过多的蛋白质摄入量已与许多健康问题,从相对良性的和可逆的条件,如脱水,便秘,营养缺乏肥胖,心脏和肾脏疾病,胰岛素抵抗和糖尿病,前列腺癌,甲状腺功能,代谢性酸中毒降低,免疫功能降低。
High Cholesterol
One of the major problems with high-protein diets is that they emphasize eating more meat, to the exclusion of other nutrients you need. Because of the saturated fat you consume eating large amounts of meat, you risk raising your blood cholesterol level, which sets you on a path toward heart disease. In addition, consuming too few carbohydrates, especially fiber, deprives you of a natural cholesterol-lowering nutrient. For this reason, the American Heart Association says it can't endorse high-protein diets.
肾脏病进展
在你的饮食中蛋白质高含量的税收你的肾脏和引起的肾功能下降的加速度。高蛋白与高尿酸水平,这是因为你的身体分解蛋白质产生的废料有关。高尿酸水平通常前兆高血压和慢性肾脏病。作为护士健康研究的一部分,美国哈佛大学研究人员检查了1,624女性的肾脏健康超过11年。2003年3月18日,“内科医学年鉴”,他们报道,蛋白质摄入量每10克增加是紧密联系在一起的肾功能加速下滑链接 - 但只有在谁已经有轻度功能障碍的女性。这将包括患有糖尿病的女性。
Osteoporosis
A side effect of high-protein diets' action in the kidneys is that they lead to an increased loss of calcium through urine. Continuous loss of calcium due to protein consumption can increase your risk of osteoporosis. This happens because the excess protein causes you to shed water weight. While excreting fluids, you also lose nutrients. The Feminist Women's Health Center reported that for every extra 1 g of animal protein you eat, you can lose an average of 1.75 mg of calcium in urine. This passing of calcium through your kidneys can also cause kidney stones.
癌症
To say that high-protein diets cause cancer would be misleading, but scientists have linked the two in many ways. According to research published in the December 2006 "American Journal of Clinical Nutrition," high-protein diets are related to higher amounts of a substance called insulin-like growth factor, or IGF-1. Examining three groups of people eating varying amounts of protein, researchers found that those who ate greater than the recommend 0.4 g of protein per pound of body weight had more of this substance, which is linked to premenopausal breast cancer, prostate cancer, certain types of colon cancer and a shorter lifespan. The American Cancer Society says protein consumption is so wrapped up with saturated fat and cholesterol that it's difficult to disentangle and say which increases your risk of cancer. The society says meat, especially beef, pork and lamb, have been associated with colon and prostate cancer. In addition to the fat, dangerous compounds are created when meat is cooked at high temperatures. Fats alone also have been associated with cancers of the colon, rectum, prostate and endometrium, or uterus.
多少是太多了?
膳食指南对美国人说,最健康的成年人应该来自蛋白质来源的10%和35%的日常卡路里之间获得。这工程以约46 g下大多数妇女和56 g下大多数男人。医学研究院还没有建立其称之为“容忍上限”的蛋白质。这是一个级别超越你可以指望占用过多的营养健康问题。鉴于有太多的蛋白质相关的担忧,警告的是,与您的健康保健提供者商量一起。这里的另一个原因。美国运动协会,或ACE,说你的身体不能储存额外的蛋白质。当你消耗更多的比你的需要,它不向帮助您构建肌肉去。相反,你的身体处理它,因此它可以被存储为脂肪。另一个有用的技巧是从各种来源取得的蛋白质。 It doesn't all have to be meat and full-fat dairy. The American Cancer Society favors beans because of the vitamins, minerals and fiber that come along with the protein.
- "Journal of Nutrition"; "Metabolic Consequences of a High Dietary-Protein Intake in Adulthood: Assessment of the Available Evidence"; Cornelia Metges and Christian Barth; April 2000
- 美国心脏协会:高蛋白质的饮食
- “内科医学年鉴“,‘在肾功能正常或轻度肾功能不全的女性肾功能下降的蛋白质摄入量影响’;埃里克·奈特等人; 2003年3月18日,
- "CA: A Cancer Journal for Clinicians"; "American Cancer Society Guidelines on Nutrition and Physical Activity for Cancer Prevention"; March/April 2002
- 女性主义妇女健康中心;“高蛋白质饮食 - 你跌逾重量?”;莫尼克·吉尔伯特
- “American Journal of Clinical Nutrition”; "Long-term low-protein, low-calorie diet and endurance exercise modulate metabolic factors associated with cancer risk"; Luigi Fontana et al; December 2006
- 美国运动协会:有没有带多余的蛋白质消费相关的风险?
- 梅奥诊所:是高蛋白质的饮食安全的减肥?
- University of Cincinnati Net Wellness: Kidney Stones
- “华盛顿邮报”;“高蛋白饮食可能提振癌症风险”;史蒂芬Reinberg;2006年12月7日,
- 全国肾脏基金会:吃高蛋白质饮食会加速肾脏问题
- 医学研究所:膳食参考摄入量 - 宏量营养素
- USDA: Dietary Guidelines for Americans 2010
- CDC:蛋白质